演歌,是日本獨有的歌曲種類。是基於日本人獨特的滄桑感所演唱的一種歌曲。基於歌手獨特的唱法或歌曲所表達的意思,又有在日語中同音的艷歌、怨歌等稱呼(怨歌的台語發音也頗像演歌吧)

  演歌所使用的音階多為日本古代民謠採用的五聲調式,1960年代美空雲雀確定了在演歌界巨匠的地位之後,利用裝飾音(小節)表現古賀旋律,以突顯演歌歌手個性的唱腔,才正式獲得日本演歌的主流地位。同時,還可以技巧性的加入「顫音」。這兩種表現的方法在後期的演歌中是不可或缺的。 <參考維基百科>

 

【空港 - 鄧麗君 HD CHJ 特別版】

 

  鄧麗君的第二張日語單曲《空港》(1974年7月1日發行)不到一個月即進入日本流行榜前15名,總銷量突破70萬張,並憑藉此曲榮獲日本唱片大獎新人獎,這是鄧麗君在日本獲得的第一個獎項。

  日文的空港是「機場」,波止場是碼頭,汽車是火車;空港這首歌是鄧麗君1971年到日本發展,從1千多人中勝出一曲成名,但之後又不得志轉往美國與東南亞發展,直到1984年以「償還」重返日本,1986年的「時の流れに身をまかせ (我只在乎你)」更是紅到發紫,只可惜幾年後就氣喘過世了。 

 

【鄧麗君:空港】 1974年領獎現場版

 

  1974年(更正後),在日本領獎時唱的空港,當時流淚演唱這首悲傷的成名歌,雖然斷斷續續演唱,泣不成聲,可知她人在異鄉發展的辛酸,與此刻光榮感交雜之情緒。空港是鄧麗君在日本的成名作,但並不是鄧麗君去日本時的第一張專輯。

 

  事實上,鄧麗君去日的第一張專輯,銷售慘淡,鄧麗君看了慘不忍賭的銷售報表,即向工作人員道歉自己唱歌技巧不佳,才讓唱片銷售不佳,可見鄧麗君之為人謙遜。而後。鄧麗君轉型改唱日本演歌,才有了本片空港得獎的光榮一刻。以及日後連續幾年的冠軍成就。 

 

  來源:小鐵的網站  http://teresa-teng-mv.blogspot.tw/

 

【鄧麗君 空港 (伴唱、無歌詞)】

 

鄧麗君:空港 - テレサ.テン  (中文曲名:情人的關懷) 

(作詞:山上路夫 作曲:猪俣公章 編曲:川口真) 

 

何も知らずに あなたは言ったわ たまには一人の 旅もいいよと 

雨の空港 デッキにたたずみ 手を振るあなた 見えなくなるわ 

どうぞ帰って あの人のもとへ  私は一人 去ってゆく

 

いつも静かに あなたの帰りを 待ってるやさしい 人がいるのよ

雨にけむった ジェットの窓から 

涙をこらえ さよなら言うの どうぞもどって あの人のもとへ

私は遠い 街へゆく

 

愛は誰にも 負けないけれど 別れることが 二人のためよ

どうぞ帰って あの人のもとへ 私は一人 去ってゆく

 

空港 (機場) 

(作詞:山上路夫 作曲:猪俣公章 編曲:川口真)

 

什麼都沒有告訴你,只是對你說:「偶而獨自一人的旅行也不錯。」

雨中的機場,我佇立在登機臺上。向我揮別的你已經漸漸模糊。 

請回去吧,回到那個人身邊。我一個人遠去了。 

 

有一個溫柔的人總是靜靜地等待著你的歸來。

從煙雨迷漫的機窗(向外遠望你),強忍著淚水,默默地跟你說"再見了"。 

請回去吧,回到那個人身邊。我到遙遠的地方去了。

 

愛情啊,有誰願意割捨讓予?但是離別是為了我們倆人好。

請回去吧,回到那個人身邊。我一個人獨自遠行了。 

 

 

【  鄧麗君 テレサ・テン - 愛人】

  個人覺得各方面都完美的影片,嶄露王者風範

 

【鄧麗君 愛人】 三木剛作曲,荒木豐久作詞

 

あなたが好きだから それでいいのよ たとえ一緒に街を 歩けなくても この部屋に いつも帰ってくれたら 私は待つ身の 女でいいの

 

盡くして 泣き濡れて そして愛されて 時が二人を 離さぬように 見つめて 寄りそって そして抱きしめて このままあなたの 胸で暮らしたい

 

めぐり逢い少しだけ遅いだけなの 何も言わずいてね わかっているわ 心だけせめて殘してくれたら わたしは見送る 女でいいの

 

盡くして 泣き濡れて そして愛されて 明日が二人を 離さぬように 離れて 戀しくて そして會いたくて このままあなたの胸で 眠りたい

 

曾經想過真不願這樣 毫無理由被迷惑 再也不願多說 為什麼我是如此的冷落

午夜的煙火燃燒後 悄悄被黑夜吞沒 不再閃爍 沒有熱情 變成了冰河

 

請愛著我 請再愛著我 用你的溫柔和承諾 我要向人們述說 沉默不再跟著我 

請愛著我 請再愛著我 甜蜜的感覺吸引我 不再擁有這份寂寞 在夜空請你呼喚我

 

曾經想過真不願這樣 毫無理由被迷惑 再也不願多說 為什麼我是如此的冷落

午夜的煙火燃燒後 悄悄被黑夜吞沒 不再閃爍 沒有熱情 變成了冰河

 

 

【鄧麗君:償還】 

 

 

【鄧麗君3連覇「日本有線大賞、日本唱片大賞」之金賞】

 

1984 1985 1986 3連覇「日本有線大賞」之大賞

1984 1985 1986 3連覇「全日本有線放送大賞」之大賞

1986「日本唱片大賞」之金賞

1988「全日本有線放送大賞(上半年度)」之大賞 ‧ 别れの予感(别离的预感)  

 

 

【津軽海峡・冬景色---坂本冬美】

 

  不過我覺得用複音口琴伴奏,還是「輕津海峽冬景色」特別有味道,畢竟複音口琴是經過日本改良的,說是為了演歌而生也不為過,這首原唱者是石川,後來鄧麗君也翻唱過。

 

津軽海峡冬景色/石川さゆり

:阿久悠 曲:三木たかし

うえ の はつやこうれっしゃ  とき

上野発の夜行列車 降りたから

あおもりえき ゆき なか きた かえ ひと 

青森駅は雪の中 北へ帰る人の群れは

だれ むくち うみな

誰も無口で 海鳴りだけをきいている

わたし   れんらくせん 

私もひとり連絡船に乗り

かもめみ     な

こごえそうな鴎見つめ 泣いていました

  つがるかいきょうふゆげしき

ああ 津軽海峡冬景色

 

たっぴみさき きた

ごらんあれが竜飛岬 北のはずれと

みし   ひと ゆび                いき     まど

見知らぬ人が指をさす  息でくもる窓のガラス

 

ふいてみたけど  はるかにかすみ見えるだけ

     わたし かえ

さよならあなた私は帰ります

かぜ おと むね      な

風の音が胸をゆする 泣けとばかりに

  つがるかいきょうふゆげしき

ああ 津軽海峡冬景色

 

          わたし かえ

さよならあなた 私は帰ります

かぜ おと むね      な

風の音が胸をゆする 泣けとばかりに

  つがるかいきょうふゆげしき

ああ 津軽海峡冬景色

 

<津輕海峽冬景色>

 

從上野開出的夜行列車  下車時

青森車站矗立在雪中  回去北方的人群

大家都默默無言 只聽到海浪波濤的聲音我也獨自一人走上渡船(連絡船)

望著快凍僵的海鷗  掉下淚不禁哭了起來

啊 津輕海峽.冬景色

 

「請看啊 那就是龍飛岬  在北方的盡頭」

不認識的人用手指指點點  將被呼出的熱氣弄濛的玻璃窗

擦了又擦  也只能看見遙遠模糊的濃霧而已

再見了 親愛的  我就要回去了

風聲撼動我心 不禁掉下眼淚哭泣

啊 津輕海峽.冬景色

 

再見了 親愛的  我就要回去了

風聲撼動我心   不禁掉下眼淚哭泣

啊 津輕海峽.冬景色

 


 

 

  另外下面這三首演歌,也被翻唱成很知名的台語歌,老一輩的應該都耳熟能詳

 

 

 

 

 

 


 

  寒假口琴營結束後,熊熊喜歡上日本演歌了(跟營隊完全無關,原本練的是「津軽海峡・冬景色」而且連複音伴奏都打了(但我寒口營明明練的是 Bass 跟十孔口琴),在 YouTube上聽了幾輪演歌後特別喜歡空港這首歌,總之就是個很想聽演歌的心情,預計期末就上演歌吧。

 

本站連結:

認識【口琴】與曲風 

 【難民】

 

, , , ,
創作者介紹

【練習,收藏】《青春是場青澀的惆悵》

難民 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()